Oriental 考
今天翻了一下维基词典,方才了解到“Oriental”一词的来历。这个词并不直接来自于“origin”,但是两个词确实有着相同的词源。
欧洲很多语言都有“Oriental”一词,指“东方”。
Oriental是拉丁源词,来自orientalis,为形容词,有两个义项:
- of the east 东的
- rising 升起的
orientalis = oriēns (“east”) + -ālis.
oriēns是orior的现代主动分词(Present active participle),而orior来自原始印欧语的*(H)r̥-nw- (“to flow, move, run”),最早的意思就是“rise”。
或许用这样一个词指代东方是因为东方是日出之地?所以含有“升起、涌现”意思的词最终有了“东”的意思?
有意思的是,“origin”是从相同的词根演化来的。现代英语词的“origin”来自中古英语的“origine”,中古英语中这个词来自古法语,而古法语的这个词则是来自拉丁语的“origo”。
origo = orior (“to rise”) + -gō.
嗯,都是从“orior”来的,最初的本意都是“升起、涌现”之意,只不过走了两条不同的路(?),最终变成了现代英语中的“Oriental”和“origin”。
東,動也。从木。官溥說:从日在木中。凡東之屬皆从東。得紅切。
——《說文》
记得好像看过一些资料说《说文》里面“東”的解释是不对的……但是将“东”和“日出”联系起来似乎是普遍的。“日本”、“朝鲜”的得名也与日出有关。
说到地名中的“东”,我又想起了“Asia”——“日出之地”。查了一下,“Asia”这个词则是希腊源的,也是“to rise”。
这真的是很有意思!在多个不同的语言文字体系之中,都将“东”和“日出”相关联!妙哉!